Adaptations of Loanwords in the Film ‘A Clockwork Orange’
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-251-4_3How to use a DOI?
- Keywords
- Loanwords; phonetics; Russian
- Abstract
This research discusses the adaptations of loanwords from Russian to English in Stanley Kubrick’s film A Clockwork Orange (1971). This film uses Nadsat, a language that adapts loanwords of Russian vocabulary according to the phonetics, spellings, grammars, and semantics of English. A qualitative descriptive method and loanword adaptation theories by Arnold (2012) and Haugen (1972) are used in this study. The results show that there are seven types of adaptation (phonetic adaptation; phonetic and spelling adaptation; phonetic and grammar adaptation; phonetic and semantic adaptation; phonetic, spelling, and grammar adaptation; phonetic, spelling, and semantic adaptation; and phonetic, spelling, grammar, and semantics adaptation) and there are combinations of more than one type of adaptation.
- Copyright
- © 2024 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Rahmania Nerva AU - Nia Kurnia Sofiah PY - 2024 DA - 2024/05/22 TI - Adaptations of Loanwords in the Film ‘A Clockwork Orange’ BT - Proceedings of the 4th International Conference on Linguistics and Culture (ICLC-4 2023) PB - Atlantis Press SP - 14 EP - 21 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-251-4_3 DO - 10.2991/978-2-38476-251-4_3 ID - Nerva2024 ER -