Research on the Translation Intersubjectivity in the New Period
- Lei Li
- Corresponding Author
- Lei Li
Available Online June 2015.
- https://doi.org/10.2991/mcei-15.2015.94How to use a DOI?
- Translation; Interactivity; Subjectivity; Significance
- Interactive Subjectivity is the main issue raised in the reflection and aimed at correcting the "I" as the absolute subject. As to the others, it is an absolute object dualism of opposition thinking. The so-called Translation Intersubjective mainly refers to the practice of translation subject and other subjects in a relationship of equality in interactive performance of subjectivity, including translation between subjectivity and the body of an equal relationship of the two personality interactive content; it is to translator, author, or reader as the center of correction and supplementary individual subjectivity. Characteristics of intersubjectivity theory are: diversity, equality and integrity. Wherein differences and equality between one another proof, mutually complementary relationship, and integrity is more macro and command of a way of thinking. Intersubjectivity of Translation Studies is mainly reflected in the following three aspects: first, intersubjectivity helps establish normal relations between subjects of ethics; second, to help solve translation problems; third, intersubjectivity helps to enhance translation experiences.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Lei Li PY - 2015/06 DA - 2015/06 TI - Research on the Translation Intersubjectivity in the New Period BT - International Conference on Management, Computer and Education Informatization PB - Atlantis Press SN - 2352-538X UR - https://doi.org/10.2991/mcei-15.2015.94 DO - https://doi.org/10.2991/mcei-15.2015.94 ID - Li2015/06 ER -