Influence of Translator’s Identity on Translation in China’s Global Communication——Taking XU Yuanchong’s Version of Classical Chinese Poetry as an Example
- DOI
- 10.2991/ichssr-19.2019.16How to use a DOI?
- Keywords
- Translator’s identity, Translation in China’s global communication, Xu Yuanchong, Version of Classical Chinese Poetry
- Abstract
This thesis concentrates on influence of translator’s identity on translation in China’s global communication. With a case study on Version of Classical Chinese Poetry, the thesis finds out three main influences, which are influence on the style, figures of speech and diction of the target language, influence on translator’s motivation, influence on national image, and influence on national cultural soft power; moreover, this thesis presents influence of Xu Yuanchong’s identity on Version of Classical Chinese Poetry. Through the analysis, this thesis aims to emphasize the importance of translator’s identity so as to rouse translators’ awareness of equipping themselves with profound knowledge and to provide references for the following related researches.
- Copyright
- © 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Chunye Yang PY - 2019/05 DA - 2019/05 TI - Influence of Translator’s Identity on Translation in China’s Global Communication——Taking XU Yuanchong’s Version of Classical Chinese Poetry as an Example BT - Proceedings of the 2019 5th International Conference on Humanities and Social Science Research (ICHSSR 2019) PB - Atlantis Press SP - 92 EP - 95 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/ichssr-19.2019.16 DO - 10.2991/ichssr-19.2019.16 ID - Yang2019/05 ER -