Conceptual Blending in Translation of English Neologisms
- DOI
- 10.2991/asshm-14.2014.128How to use a DOI?
- Keywords
- cognitive process, translation of neologism, conceptual blending theory, input space, novel structure.
- Abstract
As the progress of the globalization and the advancement of new technologies, there are more and more new members to the vocabulary of human language. When new words are translated into Chinese, there is more than mere translation that is going on. It is actually a very complicated cognitive process.Conceptual Blending theory sheds new light upon the translation of neologisms. This thesis mainly deals with translation of English new words and terms into Chinese. In the conceptual blending network, English takes up one input space and Chinese takes up another. In order to render a good translation for the new words, a little creation is required. Elements and frameworks from both inputs are selectively projected into the blend, where they are dynamically integrated. Then, a novel structure (translation) is constructed based are the projected framework and elements. Thus, previously meaningless combination of Chinese characters is endowed with new purport.
- Copyright
- © 2014, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Zheng Jian-yu PY - 2014/12 DA - 2014/12 TI - Conceptual Blending in Translation of English Neologisms BT - Proceedings of the 2014 2nd International Conference on Advances in Social Science, Humanities and Management PB - Atlantis Press SP - 457 EP - 462 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/asshm-14.2014.128 DO - 10.2991/asshm-14.2014.128 ID - Jian-yu2014/12 ER -