Grammatical Errors in French Translation of the Short Story Moi et la Danse de Semarang
- DOI
- 10.2991/assehr.k.211119.051How to use a DOI?
- Keywords
- Error analysis; grammar; short story; translation
- Abstract
In translation involves the source language (SL) and the target language (TL), and grammar has an essential role in the use of language. In French, a lack of mastery in French grammar may lead to some errors in translation. This study attempts to describe the grammatical errors made by students and find the solutions. The study was conducted by using a descriptive qualitative method with an error analysis approach. The object of this research was the French translation of the short story Moi et la danse de Semarang. The results show some grammatical errors in the short story including errors in verb, noun, adjective, and preposition. Then, the type of grammatical error often made by students is “misformation.” The solutions to solve them are students must have good grammar skills and practice a lot to write French well, and the mistakes can be reduced. This study should provide comprehension and information about the phenomenon of translation errors in grammatical aspects, especially from Indonesian into French. This study can also be used as an evaluation material for students to find out their mistakes and reduce other translation errors.
- Copyright
- © 2021 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Hayyin Awwaliyya Tiyas Samudra AU - Yuliarti Mutiarsih PY - 2021 DA - 2021/11/21 TI - Grammatical Errors in French Translation of the Short Story Moi et la Danse de Semarang BT - Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021) PB - Atlantis Press SP - 330 EP - 337 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.211119.051 DO - 10.2991/assehr.k.211119.051 ID - Samudra2021 ER -