A Study on Subtitle Translation of “Empresses in the Palace” from the Perspective of Medio-Translatology
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-170-8_29How to use a DOI?
- Keywords
- Medio-translatology; Creative Treason; Translation-in and Translation-out; Characteristics of Film and Television Language
- Abstract
The Chinese TV series “Zhen Huan Zhuan” can be crowned as a “pearl” among Chinese royal harem dramas, as it has enjoyed a high reputation among Chinese audiences. However, its six-episode cut American version –“Empresses in the Palace”- released on Netflix, did not generate much buzz in the North American market. Based on this phenomenon, this paper aims to explore how translators of “Empresses in the Palace” employ creative treason to convey cultural intentions in its subtitle translation and provides recommendations for Chinese audiovisual translation-out practices. Under the premise of being restricted by audiovisual translation rules, medio-translatology is adopted in this paper to analyze the subtitle translation from the following perspectives: personalized translation, mistranslation, condensation and expansion, re-creation and adaptation. This paper provides new insights into subtitle translation from the perspective of medio-translatology. In order to gain recognition in overseas market and spread Chinese culture, the audiovisual translation of Chinese TV series and films need to grasp the essence of medio-translatology, flexibly employ various translation strategies with the guidance of the creation treason principle and gain a deep understanding of the essence of translation-in and translation-out practices.
- Copyright
- © 2023 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Meng Bao AU - Jing Guo PY - 2023 DA - 2023/12/31 TI - A Study on Subtitle Translation of “Empresses in the Palace” from the Perspective of Medio-Translatology BT - Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) PB - Atlantis Press SP - 269 EP - 278 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-170-8_29 DO - 10.2991/978-2-38476-170-8_29 ID - Bao2023 ER -