Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)

A Study on Subtitle Translation of “Empresses in the Palace” from the Perspective of Medio-Translatology

Authors
Meng Bao1, *, Jing Guo2
1Tourism Management Department, Shenyang Normal University, Shenyang, 110121, China
2Humanities and Linguistic Department, University of Westminster, London, W1B 2HW, UK
*Corresponding author. Email: A02494322@snead.edu
Corresponding Author
Meng Bao
Available Online 31 December 2023.
DOI
10.2991/978-2-38476-170-8_29How to use a DOI?
Keywords
Medio-translatology; Creative Treason; Translation-in and Translation-out; Characteristics of Film and Television Language
Abstract

The Chinese TV series “Zhen Huan Zhuan” can be crowned as a “pearl” among Chinese royal harem dramas, as it has enjoyed a high reputation among Chinese audiences. However, its six-episode cut American version –“Empresses in the Palace”- released on Netflix, did not generate much buzz in the North American market. Based on this phenomenon, this paper aims to explore how translators of “Empresses in the Palace” employ creative treason to convey cultural intentions in its subtitle translation and provides recommendations for Chinese audiovisual translation-out practices. Under the premise of being restricted by audiovisual translation rules, medio-translatology is adopted in this paper to analyze the subtitle translation from the following perspectives: personalized translation, mistranslation, condensation and expansion, re-creation and adaptation. This paper provides new insights into subtitle translation from the perspective of medio-translatology. In order to gain recognition in overseas market and spread Chinese culture, the audiovisual translation of Chinese TV series and films need to grasp the essence of medio-translatology, flexibly employ various translation strategies with the guidance of the creation treason principle and gain a deep understanding of the essence of translation-in and translation-out practices.

Copyright
© 2023 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
31 December 2023
ISBN
978-2-38476-170-8
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-38476-170-8_29How to use a DOI?
Copyright
© 2023 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Meng Bao
AU  - Jing Guo
PY  - 2023
DA  - 2023/12/31
TI  - A Study on Subtitle Translation of “Empresses in the Palace” from the Perspective of Medio-Translatology
BT  - Proceedings of the  2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)
PB  - Atlantis Press
SP  - 269
EP  - 278
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-170-8_29
DO  - 10.2991/978-2-38476-170-8_29
ID  - Bao2023
ER  -