The Awareness of Cultural Literacy in Translating English Poems
- DOI
- 10.2991/icesshum-19.2019.121How to use a DOI?
- Keywords
- cultural literacy, cultural words, translation, translation procedures.
- Abstract
This study deals with analyzing types of cultural words in some of the English poems and identifying the translation procedures used in the Indonesian translation of the poems based on Newmark’s. Thus, the objectives of this study are to identify the cultural words and the types of translation procedure applied in translating those cultural words and to find out whether students have the awareness of cultural words or not. The method employed in this study is qualitative. The data are gathered from students’ translation of some poems during the Practicum of Translation’s class. From the findings and the discussion of the study, it can be preliminary concluded that there are categories of cultural words appeared in the poem such as ecology, material, social, organization, and gesture and habit. Students also employ various procedures in the translation namely transposition, transference, notes, naturalization, cultural equivalence, componential, literal, addition and glossaries, couplet, paraphrase, descriptive equivalence, through translation, and synonym. This study shows that students still lack of awareness in terms of cultural literacy when translating English poems.
- Copyright
- © 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Ati Sumiati PY - 2019/08 DA - 2019/08 TI - The Awareness of Cultural Literacy in Translating English Poems BT - Proceedings of the 1st International Conference on Education Social Sciences and Humanities (ICESSHum 2019) PB - Atlantis Press SP - 770 EP - 774 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icesshum-19.2019.121 DO - 10.2991/icesshum-19.2019.121 ID - Sumiati2019/08 ER -