Analysis of the Commonly-seen Mistakes in Translation
- DOI
- 10.2991/emcs-17.2017.271How to use a DOI?
- Keywords
- Contract text; Understanding; Case analysis; Errors
- Abstract
Under the global economic integration trend, the economic and trade exchanges between China and other countries are increasingly frequent. As the legal means and basis to safeguard the rights and interests of both contracting parties, the contract plays an important role in social economic activities. This trend also makes the demand of contract translation increases. In English contract translation practice, the customer requirements for the quality of contract text translation is often reflected in two aspects: accurate and smooth. Accurate and smooth refer to two translation processes: understanding and expression. Therefore, this paper expounds the language characteristics of English contract and points out contract belongs to a kind of legal documents with rigorous law text language characteristics. Begin with the analysis of cases, this paper classifies and analyzes the common mistakes which respectively appear in the processes of understanding and expression, puts forward some coping strategies, and points out that contract text translation should reflect the internal spirit and the stylistic characteristics.
- Copyright
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Linyan Fu PY - 2017/03 DA - 2017/03 TI - Analysis of the Commonly-seen Mistakes in Translation BT - Proceedings of the 2017 7th International Conference on Education, Management, Computer and Society (EMCS 2017) PB - Atlantis Press SP - 1393 EP - 1396 SN - 2352-538X UR - https://doi.org/10.2991/emcs-17.2017.271 DO - 10.2991/emcs-17.2017.271 ID - Fu2017/03 ER -