Translation for Children: A Case Study of Chinese Version of Gulliver’s Travels for Children
Authors
Zhixuan Gong*
College of Foreign Languages & Cultures, Chengdu University of Technology, Chengdu,610059, China
*Corresponding Author’s Email: guan@stu.cdut.edu.cn
Corresponding Author
Zhixuan Gong
Available Online 29 November 2021.
- DOI
- 10.2991/assehr.k.211120.082How to use a DOI?
- Keywords
- Gulliver’s Travels; children’s literature; children readers; translation; translation methods
- Abstract
Gulliver’s Travels is a long travelogue-style satirical novel written by English writer Jonathan Swift, first published in 1726. Due to its unique fantasy adventure, it becomes a classic children’s literature when it is translated into China. This paper examines the definitions of children as well as children’s literature by different critics in the world, analyzes the translation methods adopted for children readers in Gulliver’s Travels (children’s illustrated version with phonetic notation) published by Tiandi Press, and concludes with a commentary.
- Copyright
- © 2021 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Zhixuan Gong PY - 2021 DA - 2021/11/29 TI - Translation for Children: A Case Study of Chinese Version of Gulliver’s Travels for Children BT - Proceedings of the 2021 3rd International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2021) PB - Atlantis Press SP - 433 EP - 440 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.211120.082 DO - 10.2991/assehr.k.211120.082 ID - Gong2021 ER -